О профессии военного переводчика после обучающих курсов компании Queen’s English в Москве
К сожалению, между разными государствами периодически возникают военные конфликты. Достичь понимания и прийти к какому-либо решению сторонам невозможно, не прибегнув к помощи военных переводчиков. Военный переводчик ― специалист, осуществляющий перевод в военных условиях. Данная профессия также востребована в таких направлениях как дипломатия, международная журналистика. Переводч
показать еще
К сожалению, между разными государствами периодически возникают военные конфликты. Достичь понимания и прийти к какому-либо решению сторонам невозможно, не прибегнув к помощи военных переводчиков. Военный переводчик ― специалист, осуществляющий перевод в военных условиях. Данная профессия также востребована в таких направлениях как дипломатия, международная журналистика. Переводчик может осуществлять перевод текста разными способами: синхронно, последовательно, с листа, письменно на слух и т.д. Как правило, он является универсальным специалистом, имеет офицерское звание и отлично разбирается в военной терминологии. Переводчик работает с технической документацией, присутствует на переговорах с военными и местным населением иностранного государства, переводит показания и записи, добытые в зоне боевых действий. Он также может заниматься шифрованием данных, выполняет расшифровку прослушек и анализирует информацию, размещенную в иностранных СМИ, большое количество времени проводит в командировках. От работы военных переводчиков во многом зависит жизнь миллионов людей и успешность военных операций, национальная безопасность. Поэтому такие специалисты должны знать иностранный язык на уровне носителя. Как правило, они владеют несколькими языками. Наиболее востребованы переводчики, работающие с редкими языками. Среди важнейших качеств можно назвать внимательность и усидчивость, стрессоустойчивость и коммуникабельность, умение находить общий язык с людьми разного менталитета и избегать конфликтных ситуаций, дисциплинированность и ответственность. Переводчики имеют безукоризненное здоровье, проходят строевую подготовку. Их уровень знаний редко отличается от аналогичного у обычных военных. Часто получают доступ к секретной информации. Военными переводчиками обычно становятся мужчины, женщины в данной профессии ― редкость. Чтобы стать военным переводчиком, необходимо получить высшее образование по программам «Специальный перевод», «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений/военной деятельности». При этом специалист не прекращает учиться на протяжении всей жизни. Он может изучать новые языки, а также совершенствовать уже имеющиеся навыки. Профессия открывает отличные перспективы для карьерного роста. Переводчики могут работать в военной сфере, они востребованы в международной торговле, могут поступить на государственную службу. Начиная свой путь со штатного сотрудника, военный переводчик может занять ключевые должности в госструктурах, например, в Министерстве обороны. Такие специалисты также могут заниматься научной работой, подготовкой курсантов в военных училищах и вузах. Профессия останется актуальной в ближайшее время. Это связано с тем, что государствам необходимо находить общий язык друг с другом, а это невозможно без переводчика. Заменить человека компьютером в данной сфере вряд ли получится.
Сколько получает Военный переводчик* после курсов
Начинающий: 45000 рублей в месяц
Опытный: 80000 рублей в месяц
Профессионал: 140000 рублей в месяц
* - ваша зарплата зависит от многих факторов, в том числе: регион работа, уровень мастерства, опыт. Приводим данные исходя из вакансий в агрегаторах вакансий, но в каждом конкретном случае уровень оплаты может отличаться. Мониторьте, приведена вилка.
На каких курсах компании Queen’s English получить профессию?